感谢聆听英文翻译,我的演讲完毕,感谢聆听英文翻译

#头条创作挑战赛#

答案在The Economist October 22nd 2022 Leaders Drugs and depression Set patients free 这篇文章的第一段可以找到。

感谢聆听英文翻译,我的演讲完毕,感谢聆听英文翻译

The Economist October 22nd 2022 Leaders

查字典

感谢聆听英文翻译,我的演讲完毕,感谢聆听英文翻译

感谢聆听英文翻译,我的演讲完毕,感谢聆听英文翻译

laud v. 赞美,赞扬,赞颂,褒奖

同义词:praise, celebrate, honour, acclaim

造个句子

The German leadership lauded the Russian initiative.

德国领导人赞扬了俄罗斯的倡议。

感谢聆听英文翻译,我的演讲完毕,感谢聆听英文翻译

翻译下这段吧

Almost 35 years ago American drug regulators approved Prozac, the first in a series of blockbuster antidepressants known as selective serotonin reuptake inhibitors (SSRIs). Prozac and its cousins were lauded by patients and doctors as miracle drugs. They lifted low moods quickly and seemed to have no drawbacks. Divorce, bereavement, problems at work—a daily pill was there to help with that, and anything else which made you sad. Many people have stayed on these drugs for life. In Western countries today between one person in seven and one in ten takes antidepressants.

大约35年前,美国药品监管机构批准了百忧解(Prozac),百忧解是第一个被人类称为选择性5-羟色胺重摄取阻滞剂(SSRIs)的畅销抗抑郁药。百忧解和其同类药被患者和医生称赞为神药。它们迅速消除了患者低落的情绪,似乎没有任何缺点。离婚、丧亲、工作中的问题,以及其它任何让你难过的事情——每天服用一颗药丸有助于解决这些问题。许多人终身都在服用这些药物。今天,西方国家有十分之一到七分之一的人在服用抗抑郁药

任何译文没有标准答案,此译文未经推敲深究,仅供参考,欢迎评论、点赞、收藏、私信、转发,谢谢!

创业项目群,学习操作 18个小项目,添加 微信:790838556  备注:小项目

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 zoodoho@qq.com举报,一经查实,本站将立刻删除。
如若转载,请注明出处:https://www.zoodoho.com/44596.html